猫でもわかる 秘密の英語勉強会

「残念です」や「残念ながら」の「残念」は英語で何と言う? 状況別フレーズまとめ

不幸な話や失敗した話を聞いたときに「それは残念です」って言いますよね。この「残念」って英語で何と言えばいいんですか?

ひとことで「残念」と言っても、「残念です」「残念ながら」「残念な結果」など使い方によって使う英語表現が変わるよ。

今回は状況別に「残念」の英語表現を1つずつ見ていこう。

残念は英語で何と言う

 

 

「残念です」の英語表現

相手を気の毒に思う「残念です」の一般的な英語フレーズは以下の通り。

 例文
[1]

I'm sorry to hear that.
それは残念です。(それを聞いて残念に思います)

[2]

That's a shame.

それは残念です。

[3]

That's a pity.

それは残念です。

[4]

That's a terrible shame.

それは本当に残念です。

I'm sorry. は「ごめんなさい」という意味でも使われるけど、[例文1] のように「残念です」とか「お気の毒に」という意味にもなる。

[例文2] の shame は「残念なこと」や「ひどいこと」という意味の名詞。That's a shame. で「それは残念です」「それはひどい」となる。

pitty も「残念なこと」という名詞なので That's a pity. で「それは残念です」となるよ。

 例文
[5]

That's too bad.

残念です。

[6]

That sucks.

そりゃひでえ。

これらも「残念です」という意味になる。

bad は「悪い」という意味で覚えると思うけど、too bad とすると「残念な」「お気の毒な」という意味で使われる。

[例文6] はスラングで「そりゃひでえ」「最悪だ」のような意味。スラングなので親しい友人との間で使う感じだね。

 例文
[7]

What a shame!

なんと残念な!

[8]

What a pity!

それは残念だ!

この What a 〜 という表現は感嘆文。「なんて〜なんだ!」と感情を表す表現だね。What で始まるからと言って疑問文ではないよ。

感嘆文と言えば、What a big dog (that is)! 「何て大きい犬だ!」のような使い方でしたね。

「残念に思う」の英語表現

次は「残念に思う」の英語表現。「〜できなくて残念だ」のような状況で使うフレーズは以下の通り。

 例文
[9]

It is unfortunate that we cannot buy these in Japan.

日本では買えないのが残念です。

[10]

It was unfortunate that I could not meet you.

あなたにお会いできなくて残念でした。

[11]

It is a shame that you can't sleep.

あなたが眠れないことを気の毒に思います。

[12]

It is disappointing that I cannot see you.

私はあなたに会えなくてとても残念です。

unfortunate は「残念な」「不運な」「不幸な」という意味の形容詞。

It is unfortunate that 〜 で「〜は残念だ」となる。何が残念なのかを that 以下で説明する形だね。

[例文12] の disappointing は「がっかりさせる」「期待はずれの」という形容詞。これも「残念」という意味で使えるね。

「私」を主語にすると I was disappointed. 「がっかりした (がっかりさせられた)」となるよ。

 例文
[13]

I was really disappointed at the result.

私はその結果にとてもがっかりした。

[14]

I feel disappointed about that.

私はそれを残念に思う。

「残念ですが」「残念ながら」の英語表現

次は「残念ですが〜」という英語表現。

 例文
[15]

I'm afraid you have the wrong number.

(電話で) 残念ですが番号が間違っています。

[16]

I'm afraid I can't.

残念ですができません。

[17]

I'm sorry, but I can't agree with you.

残念ですが (申し訳ありませんが)、あなたに賛成できません。

I'm afraid 〜 は「残念ですが〜」という意味で、丁寧に断るときによく使われるフレーズだね。

また、副詞をつかって「残念ながら〜」という表現は以下の通り。

 例文
[18]

Unfortunately we lost.

残念ながら私たちは負けた。

[19]

He sadly passed away.

彼は残念ながら亡くなりました。

[20]

Regrettably, he failed the examination.

残念なことに彼は試験に失敗した。

unfortunately は「不幸にも」「残念ながら」という副詞。

sadly は「不幸にも」「悲しいことに」という副詞。

regrettably は「残念なことに」という副詞。

[例文19] の pass away は「亡くなる」という意味だね。die 「死ぬ」より丁寧な言い方になるよ。

「I'm afraid 〜」と「pass away」は以前にも勉強したフレーズですね。

「残念な○○」の英語表現

最後に「残念な○○」という英語表現を見てみよう。

 例文
[21]

This is a unfortunate result.

これは残念な結果です。

[22]

Something unfortunate happened to me last weekend.

先週末に残念なことがありました。

[23]

It was a regrettable incident.

それは残念な出来事だった。

unfortunate は [例文9] と同じく「残念な」「不運な」「不幸な」といった意味の形容詞なので、後ろに名詞を置いて「残念な○○」「不運な○○」となる。

また、something unfortunate で「残念なこと」となる。これは something 「何か」を後ろから修飾して「残念な何か」、つまり「残念なこと」という意味になっている。

regrettable は「残念な」「気の毒な」という意味の形容詞。a regrettable incident で「残念な出来事」「痛ましい出来事」という意味になるよ。

同じ「残念」でも、状況によってこんなに色々な表現があるのか。