
今回は英語フレーズ「be popular with 〜」の意味と使い方を勉強しよう。

popular は「人気がある」とか「評判が良い」ですよね。

be popular with 〜 は「〜と一緒に人気がある」かな?

「〜に人気がある」

be popular with 〜 は「〜に人気がある」という意味。

with の後には young people 「若者たち」や students 「生徒たち」のように集団を表す言葉が入って、その集団に人気があるという意味になるよ。

〜と一緒にじゃないのか。
His cake shop is popular with young people.
彼のケーキ屋は若者に人気がある。
That teacher is popular with the students.
あの先生は生徒に人気がある。
While I have not tested or used this precise pair of Reebok running shoes, Reebok shoes are popular with runners and those with active lifestyles.
私はReebokのまさにこのランニングシューズを試したり使用したりしたことはありませんが、Reebokのシューズはランナーや活動的な生活を送る人達に人気があります。

このように be popular with 〜 は「〜に人気がある」という意味になる。

こねこのケーキ屋さん・・・・・・。
「be popular among 〜」

be popular among 〜 も同様に「〜に人気がある」という意味のフレーズになるよ。

be popular with 〜 と何か違いがあるんですか?

意味的な違いは特にないけど、be popular among 〜の方がややフォーマルな印象で、一般的には be popular with 〜 の方がよく使用されるようだね。
She is popular among his colleagues.
彼女は同僚に受けがよい。
The band is very popular among indie-rock fans.
そのバンドはインディーロックファンにはとても人気がある。
Wearing second hand clothes is now popular among young people.
若者の間では古着を着るのが流行している。