今回は英語フレーズ「before I knew it」の意味と使い方を勉強しよう。
before は「〜する前に」だから before I knew it は「私が知った前に」かな?
「知らぬ間に」「いつの間にか」
before I knew it を直訳すると「私が知った前に」となるけど、これを言い換えると「気付く前に」となり、そこから「気がつくと」「知らぬ間に」「いつの間にか」などの意味になるよ。
いつの間にか何かが起こっていて、そのことを後で知ったということですか。
そういうことになるね。例文を見てみよう。
例文
[1]
Before I knew it, I fell asleep.
いつの間にか眠っていた。
[2]
Bob went out before I knew it.
いつのまにかボブは外へ出ていた。
[3]
I study everyday so before I knew it I got knowledge.
私は毎日勉強しているので、知らない間に知識が付いてきた。
[4]
Before I knew it, I had come to like you.
いつの間にか君が好きになっていた。
このように before I knew it は「知らぬ間に」「いつの間にか」という意味になる。
[例文4] の come to 〜 は「〜するようになる」という意味。
learn to 〜 を覚えたとき、同じような意味のフレーズとして come to 〜 もありましたね。
例文引用
[2] Tanaka Corpus
[3][4] Weblio Email例文集
[2] Tanaka Corpus
[3][4] Weblio Email例文集