今回は英語フレーズ「just in case」の意味と使い方を勉強しよう。
「ちょうどケースの中にいます」・・・・・・ではないですよね。
「念のために」「〜するといけないから」
just in case は「念のために」とか「もしものために」という意味。たとえば、雨が降るかもしれないから念のために傘を持って行きなさい、という使い方をするよ。
必ず降るとは限らないけど、一応傘を持っておけば安心ということですね。
そう、備えあれば憂いなしってね。では例文を見てみよう。
I'll take an umbrella with me just in case.
念のために傘を持っていこう。
Please check just in case.
念のために確認してください。
Just in case, please tell me when you will leave Tokyo.
念のために、いつ東京を出発するのか教えてください。
このように、文末に just in case、または文頭で Just in case, 〜 と言うと「念のために」という意味になる。
普通の文に just in case を付け加えるだけなら簡単ですね。
うん、この使い方では文末で just in case と言うことが多いよ。
また、just in case + [主語] + [述語動詞] と言う場合もあって、これは「〜するといけないから」という意味になる。例文を見てみよう。
We'll keep this just in case we need it later.
ひょっとして後で必要になるといけないからこれは取っておきましょう.
Just in case it rains, you'd better take your umbrella.
雨が降るといけないので、傘を持っていった方がいい。
Just in case you didn't know yet, his website is gone for good.
すでにご存じとは思いますが、一応念のために言うと、彼のウェブサイトは永久閉鎖されました。
このように、just in case + [主語] + [述語動詞] で「〜するといけないから」という意味になる。ちなみに [例文5] の You'd better は You had better の略で「〜する方が良い」とか「〜すべき」という意味ね。
また、[例文6] の前半を直訳すると「あなたがまだ知らなかったらいけないから〜」となる。つまり、知らないかもしれないから一応説明しますね、ということ。for good は「永遠に」、gone for good は「永遠に消え去る」という意味。
この場合の just in case も「念のために」というニュアンスですよね。
うん、使い方が違うけど意味はそう変わらないね。
後で必要になるといけないから念のためにこれは取っておこう。
巡航戦車クロムウェル Mk.IV がいつ必要になるんだよ。
[4] 新英和中辞典
[6] ウィズダム英和辞典
登場キャラクター
シン
英語が苦手な少年。ミサから英語を教わっている。
ミサ
英語を教えてくれる近所のお姉さん。
レイ
シンの同級生。絵を描いて勉強会のサポートをしている。