今回は英語フレーズ「in advance」の意味と使い方を勉強しよう。
英語のビジネスメールでは Thank you in advance. という一文をよく目にするよ。
「アドバンスの中」・・・・・・何に対してお礼を言っているんだ?
「前もって」「あらかじめ」
in advance は「前もって」とか「あらかじめ」という意味。「欠席の際はあらかじめご連絡ください」のように使うフレーズだね。
また、in advance の前に具体的な数字を加えて、7 days in advance 「7日前に」とか 3 months in advance 「3ヶ月前に」ということもできるよ。
Please pay for your order in advance.
ご注文は前払いに願います。
Please let me know your departure in advance.
ご出発を前もってお知らせください。
The tickets were sold out three days in advance of the performance.
切符は公演 3 日前にすべて売り切れた。
You can book the seat in advance.
座席は前もって取っておけます。
このように in advance は「前もって」「あらかじめ」という意味になる。
[例文4] の book は「本」じゃないんですか?
この book は「予約する」という意味だね。「部屋を予約する」とか「座席を予約する」というときに使う動詞。
ということは book the seat in advance で「前もって席を予約する」か。
ちなみに、ビジネスメールでは本文に依頼内容などを書いて、最後に Thank you in advance. 「あらかじめお礼申し上げます」で締めくくることがあるよ。
まだ相手が依頼された仕事をしていなくても先にお礼を言っているんですか?
そう、ようするに「よろしくお願いします」ということ。ただ、押しつけがましいと感じる人もいるようだけど。
まだ引き受けるとは限らないからかな。
Thank you in advance for your help.
よろしくお願いします。
[1][3][4] 新和英中辞典