猫でもわかる 秘密の英語勉強会

1分で覚える「Dinner is on me.」の意味と使い方

今回は英語フレーズ「Dinner is on me.」の意味と使い方を勉強しよう。

「夕食が私の上にある」ですか。ま、そういうこともありますよね。

いや、それは滅多にないね。

「夕食をおごるよ」

Dinner is on me. は「夕食をおごるよ」という意味。もちろん夕食にかぎらず、〜 is on me で「〜をおごるよ」という意味になる。

うすうす気付いてはいたけど、夕食が上にあるわけではないんですね。

そう、前置詞 on には「接触」や「依存」のイメージがある。たとえば rely on 〜 や depend on 〜 で「〜を頼る」など。

On

このイメージから、今回のフレーズの on me は「会計は自分が持つ」という意味になるんだよ。

 例文
[1]

Lunch is on me.

昼食は私のおごりです。

[2]

It's on me.

私のおごりです。

[3]

This drink is on me.

このドリンクは私のおごりです。

[4]

This is on the house.

これは店のおごりです。

This drink is on me

このように Dinner is on me. は「夕食をおごるよ」という意味になる。[例文4] の on the house は「店のおごり」とか「店のサービス」という意味。

そういえば前置詞 on は「上に」とは限らないんでしたね。

そう、前置詞には基本イメージから派生する色々な意味があるからね。

ちなみに、今回のフレーズ以外でも I'll treat you. や I'll buy you a drink. なども「私がおごる」という意味になるよ。

 例文
[5]

I'll treat you to dinner.

夕食をおごるよ。

[6]

It's my treat tonight.

今夜は私がおごるよ。

[7]

I'll buy you that book.

私がその本を買ってあげるよ。