駅に着くまで 10 分かかる場合など、英語で「時間がかかる」と言いたいときは何て言えばいいんですか? 10 minutes ・・・・・・えっと・・・・・・。
「10 分かかる」をそのまま英語にしようとすると「10 分」が主語だと思いがちだけど、そうではないんだよ。
It takes time to 〜
何かをするのに時間がかかると言うときは It takes time to 〜 というフレーズを使う。
また、10 分とか 3 時間のような具体的な時間の場合は、time の代わりに It takes 10 minutes to 〜 と言っても良いよ。
It takes time to do homework.
宿題をするのは時間がかかる。
It takes 10 minutes to get to the station.
駅に着くまでに 10 分かかる。
It takes a lot of time to do that.
それをするにはとても時間がかかる。
このように、It takes time to 〜 で「〜するのに時間がかかる」という意味になる。
「10 分」が主語じゃなかったのか。
It takes + [人] + time to 〜
It takes + [人] + time to 〜 や It takes time for + [人] + to 〜 で「誰にとって」時間がかかるのかを表現することもできるよ。
It takes me about 30 minutes to go to school.
私は学校に行くのに約 30 分かかる。
It takes time for me to learn English.
私が英語を覚えるのは時間がかかる。
また、人やものごとを主語にして、[主語] + take time と言うこともできるよ。
You are taking too much time.
あなた時間かけすぎ。
You took a little time to reply to that, didn't you?
あなたはそのご返事に少し時間がかかりましたね。
He took a long time to recover from his illness.
彼の病気は長引いた.
This job takes time.
この仕事は時間がかかります。
他には Take your time. で「ごゆっくり」という意味にもなる。
Take your time. I am not in a hurry.
ごゆっくりどうぞ。私は急いでいませんから。
いずれにしても「時間がかかる」という日本語のように「時間」が主語ではないんですね。
動詞 take は何かを取り入れるイメージだから、take time で「時間をとる」→「時間がかかる」という感じだね。
[7] Weblio Email例文集
[8] 新和英中辞典