今回は英語フレーズ「in public」の意味と使い方を勉強しよう。
public は「公の」という意味でしたっけ。in public は「公の中」?
public には「公の」という意味もあるけど、それは形容詞だね。今回のフレーズは in が前置詞なので、in の後に置かれる public は名詞として使われているよ。
「人前で」「公然と」
in public は「人前で」とか「公然と」という意味で、たとえば「人前で歌う」のように使う。
public という単語は「公の」という形容詞としても使われるけど、このフレーズでは「一般の人々」という名詞として使われているよ。
そういえば前置詞の後には名詞や代名詞が置かれるんでしたね。
He likes dancing in public.
彼は人前で踊るのが好きだ。
I dislike speaking in public.
私は人前で話すのが嫌いだ。
She insulted me in public.
彼女は公然と私を侮辱した。
I was made to sing in public.
私は人前で歌わされた。
このように in public は「人前で」「公然と」という意味になる。
[例文4] は使役動詞を含む英文の受動態だね。
これを能動態にすると He made me sing in public. 「彼は私を人前で歌わせた」のようになるよ。
無理矢理歌わせたということですか。
そう、使役動詞は使う動詞によってニュアンスや用法が異なるので注意。
ちなみに in public の反対は in private で、これは「内緒で」とか「非公式に」という意味。
public の反対で private か。
I went there in private.
私は内緒でそこへ行った。
May I talk with you in private about the matter?
その件について二人だけでお話したいのですが。