今回は英語フレーズ「gaze at 〜」の意味と使い方を勉強しよう。
前置詞 at は「点」のイメージでしたね。
そうそう。
gaze は知らないけど。
・・・・・・。
「〜をじっと見る」
gaze at 〜 は「〜をじっと見る」という意味。言い換えると「凝視する」とか「注視する」ということ。前置詞 at は「点」のイメージなのでピッタリだね。
なんだ、look at 〜 と同じか。
いや、look は「視線を向ける」イメージだから、look at 〜 は対象に視線を向けて見るという意味。
それに対して gaze at 〜 は興味や関心を持って長時間熱心に見るというニュアンスだね。
I love gazing at the stars.
私は星を眺めるのが好きです。
He gazed at the fish for hours.
彼は何時間も魚を眺めた。
The boy gazed at the player dreamily.
男の子はその選手をあこがれのまなざしでみつめた。
Mary gazed at George in admiration.
メアリーは尊敬の意味を込めてジョージを見つめた。
このように gaze at 〜 は「じっと見る」という意味になる。
また、stare という動詞も「じっと見る」という意味だけど、こちらはネガティブなニュアンスで、目を見開いてじろじろ見るという感じ。
She stared at him.
彼女は彼をまじまじと見つめた。
「見る」という行為には変わりないのに単語によってニュアンスが違うんですね。
[3][4] Tanaka Corpus