猫でもわかる 秘密の英語勉強会

1分で覚える「I wish I could 〜」の意味と使い方

今回は英語フレーズ「I wish I could 〜」の意味と使い方を勉強しよう。

I wish は「私は望む」で I could は「私はできた」かな?

その2つは別々に解釈するのではなく、セットで覚えるべきだね。

I wish I could  の意味と使い方

 

 

「〜できたらいいのに」

I wish I could 〜 は「〜できたらいいのに」という意味。

たとえば「泳げたらいいのに」とか「手伝えたらいいのに」のように使い、実際にはできないことを意味しているんだよ。

ということは、実際には「泳げない」し「手伝えない」ということですか?

そう、「できることならそうしたいんだけどなぁ・・・」って感じ。何か事情があってできない場合や、常識的に不可能な場合などだね。

 例文
[1]

I wish I could speak English well.

英語が上手に喋れたらいいのに。

[2]

I wish I could win the lottery.

宝くじが当たればなぁ。

[3]

I wish I could fly like a bird.

鳥のように空を飛べたらなあ。

このように I wish I could 〜 は「〜できたらいいのに」という意味になる。

couldがあるけど過去の話ではないよ。

そうなんだ。じゃあ、過去のことを「〜できたらよかったのに」と言うには?

その場合は、I wish I could have + [過去分詞形] にする。例文を見てみよう。

 例文
[4]

I wish I could have gone with her.

彼女と一緒に行けたら良かったのに。

[5]

I wish I could have seen him.

彼に会いたかったなぁ。

このように I wish I could have 〜 で「〜できたらよかったのに」となる。実際にはできなかったということ。

ちなみに、I wish I could 〜 は「仮定法過去」、今説明した I wish I could have 〜 は「仮定法過去完了」と言うよ。

用語はちょっと難しいけど、要するに「仮定法過去」は現在の事実に反する仮の話をするときに使い、「仮定法過去完了」は過去の事実に反する仮の話をするときに使う。

仮定法って以前にも触れたやつですか。

そう、以前は「if only 〜」の勉強で仮定法について説明したね。

ちょっと難しいけど、こういうものだと覚えておこう。