猫でもわかる 秘密の英語勉強会

「Oh my god!」と「Oh my goodness!」の意味と違い

動画を見ていたら「オーマイグッネス! (Oh my goodness!)」「gg」と言う言葉を聞いたんですけど、これってどういう意味ですか?

まず、「gg」はネットゲームでよく使われる言葉で「good game」の頭文字を取った略語だね。試合終了後に「良い試合だった」「お疲れ」というニュアンスで使われるよ。

そして「Oh my goodness!」は状況によって色々なニュアンスで使われる。「おお!」「なんてこった!」「うわー!」「まじで!?」って感じ。

「Oh my god!」ならよく聞くけど何が違うんですか?

Oh my godとOh my goodnessの意味と違い

 

 

「Oh my god!」と「Oh my goodness!」の意味と違い

「Oh my god!」と「Oh my goodness!」は、意味は同じだけど使う人に違いがあるんだよ。

使う人?

「Oh my god!」を直訳すると「おお神よ!」となるように、神を意味する God という単語が含まれているでしょ。でも、宗教によってはむやみに神の名を口にしないように教えられているの。

あなたの神、主の名をみだりに唱えてはならない
モーセの十戒

そのため、敬虔なクリスチャンなどは god の代わりに goodness という単語を使うことで、「Oh my god!」と同じ意味の表現にしているんだよ。

じゃあ、僕はクリスチャンじゃないから god と言っても平気かな?

自分が平気でも相手が不快に感じる可能性もあるからなるべく控える方が無難だね。

「Oh my goodness!」の意味

goodness は「良いこと」という意味の名詞でもあるけど、驚きや怒りを表す間投詞としても使われる。「ええっ!」とか「まあ!」という感じ。

辞書では次のように説明されているよ。

goodness
(as a substitution for “God”) expressing surprise, anger, etc.
New Oxford American Dictionary
("God" の代わりとして) 驚きや怒りなどを表す

例文を見てみよう。

 例文
[1]

Oh my goodness! What a lovely gift!

まあ! なんて素敵な贈り物なの!

[2]

Oh my goodness, I don't know what to say!

ああ、なんて言ったら良いのかわからない!

[3]

Oh my god, I completely forgot to lock the door.

おっと、ドアに鍵をかけるのを完全に忘れてた。

このように「Oh my goodness!」や「Oh my god!」は、驚きや怒り、喜びや感動など色々な感情を表すときに使われるフレーズだね。

最近の日本語だと「ヤバイ!」が色々な意味で使われますよね。

本来の意味とはかけ離れてきているけどね。

「Oh my gosh!」

「Oh my goodness!」と同じように、god を避けた表現に「Oh my gosh!」があるよ。これも「Oh my god!」と同じ意味。

gosh
  • used to express surprise or give emphasis
  • chiefly North American used as a euphemism for “God”
New Oxford American Dictionary
  • 驚きを表す際や強調する際に使われる
  • 主に北米で "God" の婉曲語句として使われる

god を goodness や gosh に言いかえるように、直接的な表現を避けるための言葉を「婉曲語句」と呼ぶ。使う人は女性に多い印象だね。

「えんきょくごく」か・・・・・・。「神の名を口にしてはならない」というのは日本で育つとあまりピンとこない感覚ですね。