今回は英語フレーズ「wake up 〜」の意味と使い方を勉強しよう。
「〜を目覚めさせる」
wake up 〜 は「〜を目覚めさせる」という意味。つまり、寝ている人を起こすということ。
wake という単語を辞書で引くと「〜を目覚めさせる」という意味が載ってますよ。wake だけでいいんじゃないですか?
そう、Don't wake the baby. で「赤ちゃんを起こさないで」となるように wake だけでもいいんだけど、up には「完全に」というニュアンスがあるので、wake up 〜 なら「〜を完全に起こす」という意味になるんだよ。
たとえば、clean up 〜 で「〜を (完全に) 掃除する」、shut up で「口を (完全に) 閉じる」つまり「黙る」となる。
up を付けるとニュアンスが変わるのか。
Wake up Ken.
ケンを起こして。
I always wake up my sister.
私はいつも妹を起こしている。
Please wake me up at eight tomorrow morning.
明日の朝 8 時に起こしてください。
Why didn't you wake me up?
どうして起こしてくれなかったの?
このように wake up 〜 は「〜を目覚めさせる」という意味になる。
例文では wake me up となっているけど、wake up me とは言わないんですか?
そう、目的語が me や him のような代名詞の場合は wake me up とか wake him up の形で使うから注意して。
「起床する」
wake up に目的語を付けない場合は「起床する」とか「目覚める」という意味になるよ。
You have to wake up at 6.
あなたは 6 時に起きなければいけない。
It's difficult for me to wake up early.
早起きは難しい。
I woke up late today.
今日は遅く起きた。
このように、目的語を付けずに wake up という場合は「起床する」「目覚める」という意味になる。
目的語の有無や位置には要注意ですね。