猫でもわかる 秘密の英語勉強会

1分で覚える「at best」の意味と使い方

今回は英語フレーズ「at best」の意味と使い方を勉強しよう。

「ベストを尽くせ」みたいな意味かな。

どうしたらそんな解釈になるのよ。

At best の意味と使い方

 

 

「最高でも」「せいぜい」

at best は「最高でも」とか「せいぜい」という意味。

たとえば「彼はせいぜい3位だろう」とか「最高でも3位だろう」のように、「どんなに良くてもこの程度だろう」というネガティブなニュアンスで使われるフレーズだね。

最高でも3位ということは、普通に考えるとそれより悪い結果が期待されるということですか。

そうだね。良くて3位だからそれ以上は期待していないというニュアンスになる。

英語の辞書では以下のように説明されているよ。

at best

used for saying what is the best opinion you can have of somebody/something, or the best thing that can happen, when the situation is bad

Oxford Advanced Learner's Dictionary

ちょっと長いけど簡単に訳すとこんな感じ。

状況が悪いときに、誰かまたは何かについて考え得る最高の意見、あるいは起こりうる最高のことについて言うために使われる

例文を見てみよう。

 例文
[1]

He could win the 3rd prize at best.

彼はせいぜい3位だろう。

[2]

It is at best a second-rate restaurant.

それはせいぜい二流のレストランだ。

[3]

He will get an average mark at best.

彼はよくても平均点しか取れないだろう。

このように at best は「最高でも」「せいぜい」という意味になる。

では、at best の反対は何て言うんですか?

「at worst」

at best の反対は「at worst」。これは「最悪でも」とか「悪くても」という意味で使われる。

たとえば「彼女は最悪でも3位には入るだろう」のように使うフレーズだね。

つまり、3位以上の入賞が十分期待できるということですか。

そういうこと。英語の辞書によると at worst の説明は以下の通り。

at worst

used for saying what is the worst thing that can happen

Oxford Advanced Learner's Dictionary
起こりうる最悪のことを言うために使われる

at best の反対ですね。

 例文
[4]

She can get the third prize at worst.

最悪でも彼女は3等賞を取れるだろう。

[5]

At worst, I will get an average mark.

最悪でも平均点は取れるだろう。

このように at worst は「最悪でも」「悪くても」という意味になるよ。

「良くて3位」と「悪くても3位」では期待度が全然違いますね。