猫でもわかる 秘密の英語勉強会

よく見る英語フレーズ「Let's do it!」と「Just do it!」の意味と違い

映画やドラマで「Let's do it!」という英語フレーズがあるんですけど、これってどういう意味ですか?

あと、「Just do it!」もどこかで聞いたフレーズなんですが、違いはあるんですか?

「Just do it!」はスポーツ関連商品のナイキ (Nike) がスローガンとして使用しているフレーズでもあるね。

これらのフレーズは、見た目はちょっと似ているけど意味や使い方に違いがあるよ。

Let s do itとJust do itの意味と違い

 

 

Let's do it! は「さあやろう!」

Let's do it! は「さあやろう!」とか「やろうぜ!」「頑張ろう!」のような意味。

そのまんま直訳すると「さあそれをやろう!」だけど「頑張ろう!」という意味にもなるのか。

そう。文頭の Let's は「レッツゴー」などのフレーズでおなじみの Let's。

これは Let us の省略形で、「〜しましょう」という時に使われるよ。

 例文
[1]

Let's go.

さあ行こう。

[2]

Let's try again.

もう一度やってみよう。

[3]

Let's have lunch.

昼食にしよう。

[4]

Let's do it!

さあやろう。

[5]

Let's do it when he comes.

彼が来たらそれをやろう。

[6]

Let's to this!

頑張ろう!

このように Let's do it! は「さあやろう!」という意味になる。

また、Let's do it! と同じ意味のフレーズとして、Let's do this! や Let's do that! と言う場合もある。いずれも「さあやろう!」というときに使うフレーズだね。

Just do it! は「とにかくやってみろ!」

ナイキのスローガンでもある Just do it! は「とにかくやってみろ!」とか「行動あるのみ!」という意味。

先ほどの Let's do it! は「一緒に頑張ろう」というニュアンスだったけど、Just do it! は相手に向かって「やってみろ」というフレーズだね。「つべこべ言わずにとにかくやってみろ!」という感じ。

Just は「ちょうど」じゃないんですか?

命令形の前に Just を置くと、「とにかく」とか「何でもいいから」というニュアンスになるんだよ。例文を見てみよう。

 例文
[7]

Just give me a call!

とにかく電話をくれ!

[8]

Just be quiet for a moment!

いいからちょっと黙ってろ!

[9]

Don't ask me. Just do it!

何も聞かないでとにかくやってみろ!

このように Just do it! は「とにかくやってみろ!」という意味になるよ。

ちょっと強い口調だけど、だからこそスローガンとしてインパクトがあるのかもね。

スローガンが「頑張ろう」だとちょっと弱いですね。