
映画やドラマで「Let's do it!」という英語フレーズがあるんですけど、これってどういう意味ですか?

あと、「Just do it!」もどこかで聞いたフレーズなんですが、違いはあるんですか?

「Just do it!」はスポーツ関連商品のナイキ (Nike) がスローガンとして使用しているフレーズでもあるね。

これらのフレーズは、見た目はちょっと似ているけど意味や使い方に違いがあるよ。

Let's do it! は「さあやろう!」

Let's do it! は「さあやろう!」とか「やろうぜ!」「頑張ろう!」のような意味。

そのまんま直訳すると「さあそれをやろう!」だけど「頑張ろう!」という意味にもなるのか。

そう。文頭の Let's は「レッツゴー」などのフレーズでおなじみの Let's。

これは Let us の省略形で、「〜しましょう」という時に使われるよ。
Let's go.
さあ行こう。
Let's try again.
もう一度やってみよう。
Let's have lunch.
昼食にしよう。
Let's do it!
さあやろう。
Let's do it when he comes.
彼が来たらそれをやろう。
Let's to this!
頑張ろう!

このように Let's do it! は「さあやろう!」という意味になる。

また、Let's do it! と同じ意味のフレーズとして、Let's do this! や Let's do that! と言う場合もある。いずれも「さあやろう!」というときに使うフレーズだね。
Just do it! は「とにかくやってみろ!」

ナイキのスローガンでもある Just do it! は「とにかくやってみろ!」とか「行動あるのみ!」という意味。

先ほどの Let's do it! は「一緒に頑張ろう」というニュアンスだったけど、Just do it! は相手に向かって「やってみろ」というフレーズだね。「つべこべ言わずにとにかくやってみろ!」という感じ。

Just は「ちょうど」じゃないんですか?

命令形の前に Just を置くと、「とにかく」とか「何でもいいから」というニュアンスになるんだよ。例文を見てみよう。
Just give me a call!
とにかく電話をくれ!
Just be quiet for a moment!
いいからちょっと黙ってろ!
Don't ask me. Just do it!
何も聞かないでとにかくやってみろ!

このように Just do it! は「とにかくやってみろ!」という意味になるよ。

ちょっと強い口調だけど、だからこそスローガンとしてインパクトがあるのかもね。

スローガンが「頑張ろう」だとちょっと弱いですね。