今回は英語フレーズ「put off 〜」の意味と使い方を勉強しよう。
put が「置く」で、off は何だっけ?
「〜を遠ざける」「〜を延期する」
put off 〜 は「〜を遠ざける」という意味。put は何かをどこかに「位置させる」イメージで off は「離れる」イメージなので、put off 〜 で何かを遠ざけるという意味になるよ。
put は「置く」じゃないですか?
「置く」という意味でも使われるけど、コーヒーにミルクを「入れる」場合や壁にカレンダーを「貼る」場合も put で表現できるからね。「何かをどこかに位置させる」という広い意味でとらえた方が良いよ。
つまり、机の上などに何かを位置させる場合は「置く」だけど、それ以外のケースでは必ずしも「置く」と訳せるわけではないんですか。
また、put off 〜 のよく使われる意味に「〜を延期する」がある。これは予定などを遠ざけるイメージで考えるとわかりやすいよね。
どちらにしろ、何かを離れた所に移動するんですね。
The picnic was put off because of the rain.
雨のせいでピクニックは延期された。
They put off their wedding till next month.
彼らは結婚式を来月まで延期した。
Don't put off till tomorrow what you can do today.
今日できることを明日まで延ばすな。
このように put off 〜 は「〜を遠ざける」「〜を延期する」という意味になる。
[例文3] の what は関係代名詞。what + [主語] + [動詞] で「〜こと」とか「〜もの」という名詞節になる。
つまり、what you can do today で「今日できること」という名詞節になって、これが Don't put off 〜 「〜を延期するな」の目的語になっているよ。till tomorrow は「明日まで」だね。
この勉強会でもときどき目にする what を使った名詞節ですね。
そう、what だからと単純に「何?」という意味に解釈しないように注意。
[3] 新英和中辞典