猫でもわかる 秘密の英語勉強会

基本動詞のイメージ「持ってくる bring」

bring の基本イメージ:持ってくる

bring の基本イメージは「持ってくる」。人や物を伴って移動する感じだよ。

そういえば「持って行く」を最近勉強しましたね。なんでしたっけ?

それは take だね。take の基本イメージは「自分のところに取り込む」だけど、「持って行く」という意味もあるんだよ。

今回の bring は「持ってくる」だから反対の意味だね。

持ってくるイメージ。

Bring

「持ってくる」というのは、自分のいる場所に持ってくるということですか?

自分のいる場所とは限らないよ。正確には「話し手の視点がある場所」に移動するということなの。

それも後で説明するからね。

持ってくる

 例文
[1]

Can you bring me a cup of tea?

お茶を一杯持ってきてもらえますか?

[2]

She brought some flowers to me.

彼女は私に花を持ってきた。

基本イメージ通りの「持ってくる」という意味。

人に物を持ってくるときは、bring + [人] + [物] という場合と bring + [物] + to + [人] という場合があるよ。

観葉植物を持ってきた。

Brought some flowers

持って帰って。

持って行く

 例文
[3]

Bring this one to your mother.

これをお母さんのところに持って行って。

[4]

I'll bring some cake.

ケーキを持って行きますね。

bring が意味するのは「この場所に持ってくる」ではなく、話し手の視点があるところに物を持って移動するということ。

[例文3] では話し手の視点がお母さんのところに置かれているから bring を使っているの。

この場合は、日本語では「持って行って」と訳す方が自然だね。

話し手がいる場所、つまりこちら側に視点を置く場合は Take this one to your mother. と言ってもいいんだよ。

「持ってくる」「持って行く」という日本語にまどわされずに、話し手の視点がどこにあるかを考えるんですね。

go と come に似ているなー。

連れてくる

 例文
[5]

She will bring her son tomorrow.

彼女は明日息子を連れてくる。

[6]

What brought you here?

なぜここへ来たのですか?

物ではなく人を伴って移動する場合は「連れてくる」という意味になるよ。

「息子を持ってくる」というのは変ですからね。

[例文6] を直訳すると「何があなたをここへ連れてきたのですか?」となるでしょ。

これは何か理由があって、その理由があなたをここへ連れてきたというイメージ。

Why did you come here? と同じ意味の質問だね。

日本語にはない発想ですね。

 例文
[7]

Can I bring my friends?

友だちを連れて行っても良いですか?

「持って行く」と同じように、話し手の視点があるところに「連れて行く」という意味にもなるよ。

物が人に変わっただけで、イメージとしては同じことですね。

登場キャラクター

シン
英語が苦手な少年。ミサから英語を教わっている。

ミサ
英語を教えてくれる近所のお姉さん。

レイ
シンの同級生。絵を描いて勉強会のサポートをしている。