今回は英語フレーズ「命令文, and 〜」と「命令文, or 〜」の意味と使い方を勉強しよう。
単純に and は「そして」、or は「または」ではないんですか?
命令文に続く and と or は、通常とは意味がちょっと変わるんだよ。
「命令文, and 〜」は「・・・しなさい、そうすれば〜」
「命令文, and 〜」は「・・・しなさい、そうすれば〜」という意味。
このように命令文に続く and は「そして」ではなく「すると」とか「そうすれば」という意味で使われるよ。
Hurry up, and you will be in time for school.
急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うでしょう。
Do your best, and you will succeed.
最善を尽くしなさい、そうすれば成功するでしょう。
このように「命令文, and 〜」は「・・・しなさい、そうすれば〜」という意味になる。
また、以上の例文は if を使って次のように表現することもできる。
If you hurry up, you will be in time for school.
急げば学校に間に合うでしょう。
If you do your best, you will succeed.
最善を尽くせば成功するでしょう。
「命令に従えば〜する」って感じですね。では、命令に従わない場合は?
それは次の「命令文, or 〜」を見てみよう。
「命令文, or 〜」は「・・・しなさい、さもないと〜」
「命令文, or 〜」は「・・・しなさい、さもないと〜」という意味。
or は「または」ではなかったんですか。
命令文に続く or は「さもないと」とか「そうしなければ」という意味だね。or がいつも「または」になると思わないように注意。
Walk faster, or you'll miss the train.
もっと速く歩きなさい、さもないと電車に乗り遅れますよ。
Stop, or I'll attack you.
止まれ、さもなけば攻撃するぞ。
このように「命令文, or 〜」は「・・・しなさい、さもないと〜」という意味になる。
この例文も if を使って書き換えることができるよ。
If you don't walk faster, you'll miss the train.
もっと速く歩かなければ電車に乗り遅れますよ。
If you don't stop, I'll attack you.
止まらなければ攻撃するぞ。
If を使った表現にすると「・・・しなければ〜する」となるんですね。
そう。命令文に続く and や or は、これらの解釈ができることに注意しよう。