猫でもわかる 秘密の英語勉強会

1分で覚える「You know」「You know what」の意味と使い方

今回は英語フレーズ「You know」と「You know what」の意味と使い方を勉強しよう。

それ、動画などでよく耳にするフレーズなので気になってたんですよね。

「あなたは知っている」だと何か変だし。

you know は使い方によって色々な意味があるから1つずつ見ていくよ。

You knowの意味と使い方

 

 

(文中で you know)「えっと・・・」「あのー・・・」

まず一番簡単なのは「えっと・・・」「あのー・・・」という使い方。

えっと?

日本語でも、何かを話しているときに言葉がでてこなくて「えー」とか「あのー」とか言うことがあるでしょ。

それと同じように、言葉に詰まったときや思い出しながら話すときなどに you know って言うんだよ。これは言葉と言葉の間に you know が入るパターンだね。

同様に、Let me see. も「えっと・・・」という意味で使われるね。

ああ、動画とかで「えー」が多いとコメントで叩かれるやつですね。細かいことに突っ込んでないで動画の内容を見ろって感じですよね。

なんで YouTuber 視点なの。

 例文
[1]

I went to the cat cafe, you know, Nyanko's Kitchen yesterday.

昨日猫カフェに行ったんだ、あのー、「ニャンコズ・キッチン」。

[2]

Well, you know, it's difficult to explain.

うーん、なんていうか、説明しにくいんだ。

You know

このように、文中の you know は「えっと・・・」「あのー・・・」という意味になる。言葉をつなぐときのフレーズだね。

ニャンコズ・キッチンってどこにあるの?

(文頭で You know)「ねえ〜のことだけど」

次は You know が文頭で使われるパターン。

これは「ねえ〜のことだけど」のように、相手が知っていると思われる情報について話し始めるときのフレーズ。

たとえば?

たとえば、「ねえ鈴木さんのことだけど・・・」とか「昨日行ったダーツバーのことだけど・・・」のように、相手が知っていることを話すときに文頭で You know って言うんだよ。

逆に相手が知らないことを話すときはこういう言い方はしないから注意。

 例文
[3]

You know Mr.Suzuki? He plans to get married next month.

ねえ鈴木さんのことだけど、来月結婚する予定なんだって。

[4]

You know that cat we met at the cafe last week? He is fifteen years old!

先週カフェで会った猫がいるでしょ? 彼15歳なんだって!

このように文頭の you know は「ねえ〜のことだけど」という意味になる。

もしかして毎週猫カフェ行ってます?

(文尾で you know)「〜だよね」

次は you know を文尾で使うパターン。

これは「〜だよね」と相手の同意や共感を求める場合のフレーズ。また、「ご存じでしょうが」というニュアンスを含める場合にも使う。

たとえば「痩せたければもっと運動するべきだよね」という感じ。

運動は来年から本気出す。

 例文
[5]

You have to exercise more, you know.

もっと運動しないとね。

[6]

The times are bad, you know.

不景気だからな。

[7]

How can I do that? I'm over fifty, you know.

どうしたらそんなことができるっていうの。私は50歳をこえてるんですからね。

ついでにもう1つ、You know what? というフレーズの意味と使い方を見てみよう。

「You know what?」

You know が含まれるフレーズで、よく使われるものの1つに You know what? がある。

You know what? をそのまま訳すと「何か知ってる?」となるけど、これは「あのね」とか「聞いて」のように自分が話し始めるときに相手の注意を引くフレーズだね。

以前似たようなフレーズを覚えましたね。

そう、先日勉強した Guess what? と同じこと。guess は「推測する」という意味なので、直訳すると「何かわかる?」となるけど、これも「ねえねえ」のように相手の注意を引くフレーズだね。

 例文
[8]

You know what? Why don't we go to eat lunch?

ねえ、ランチ食べに行かない?

[9]

"You know what?"
"What?"
"I went to that restaurant with my girlfriend last week."

「ねえ」
「何?」
「先週ガールフレンドとあのレストランに行ったんだ」

映画などでは、状況によって「そうだ」とか「知ってる?」のように色々な字幕が付けられるけど、要するに自分が話し始めるときに注意を引こうとしているってこと。

いちいち日本語に訳そうとしなくても、話し手の意図がわかればいいんですね。

例文引用
[2][7] ウィズダム英和辞典
[6] 斉藤和英大辞典