今回は英語フレーズ「Here goes nothing.」の意味と使い方を勉強しよう。
今回もフレーズの意味がまったく想像つかないですね。
こういうカジュアルな表現は学校では習わないから初見だとわからないよね。
「ダメで元々だ」
Here goes nothing. は「ダメで元々だ」という意味。「うまくいくかわからないけどダメ元でやってみよう」などと言うときのフレーズだね。
「当たって砕けろ」みたいな感じですか?
そうとも言うね。自信はないけどとにかくやってみよう、ということ。
I don't know if I can do it, but here goes nothing.
できるかわからないけどダメで元々だ。
I'm so nervous... here goes nothing!
すごく緊張する・・・・・・当たって砕けろだ!
This is the first challenge of my life, but here goes nothing.
これが人生で初めての挑戦だけどダメで元々だ。
"Do you really think you can do it?"
"Well, Here goes nothing."
「本当にできると思っているの?」
「まあ、ダメで元々だ」
このように Here goes nothing. は「ダメで元々だ」という意味になる。
[例文1] の if は「もし〜ならば」ではなく「〜かどうか」なので、if I can do it で「私にそれができるかどうか」という意味の名詞節になるよ。
I don't know とあわせて「私にそれができるかどうかわからない」ですね。