今回は英語フレーズ「Who knows?」の意味と使い方を勉強しよう。
これぐらいわかりますよ。「誰が知っている?」でしょ。
「知らない」「さあね」
Who knows? は「知らない」とか「さあね」という意味。
直訳すると「誰が知っている?」だけど、「知らない」のすこしくだけた言い方になるよ。
相手に質問しているわけではないんですか。
状況にもよるけど、日本語でも「そんなの誰が知っているんだ?」というと、質問しているわけではなく「誰も知らない」という意味になるよね。
例文を見てみよう。
"What did he want to say?" "Who knows?"
彼は何が言いたかったのか、それは誰も知らない。
“When will the war end?" “Who knows."
「戦争はいつ終わるだろうか」「だれにもわかりはしない」
Who knows what will happen tomorrow?
明日何が起こるかなんて誰にもわからない。
Who knows what is in store for us?
将来何が起こるかわからない。
このように Who knows? は「知らない」「さあね」という意味になる。
[例文4] の be in store は「起ころうとする」「差し迫っている」という意味。
また、「知らない」を表すのに No one knows. 「誰も知らない」や God only knows. 「神のみぞ知る」などの表現もあるよ。
そっちの表現は特にひねりもなくそのまんまですね。
[1] Weblio Email例文集
[2][4] 新英和中辞典