今回は英語フレーズ「break out」の意味と使い方を勉強しよう。
break と out だから「壊す」と「外」か。
「発生する」「突発する」
break out は「発生する」とか「突発する」という意味。戦争や火事などが突然起こるときに使われる表現だよ。
物を壊すわけではないんですか。
何もない状態を壊して、外に広がるように突然何かが起こるって感じかな。例文を見てみよう。
A civil war broke out last week.
先週、内乱が起こった。
A fire broke out last night.
昨晩火事があった。
They are afraid that nuclear war will break out.
彼らは核戦争の心配をしている。
An epidemic breaks out.
疫病が発生する。
I wonder if a third world war will break out.
第3時世界大戦が起こるのかしら。
このように break out は「発生する」「突発する」という意味になる。
[例文5] の I wonder if 〜 は「〜かしらと思う」という意味。if 以降の名詞節とあわせて「第 3 次世界大戦が起こるのかしら」となっているよ。
I wonder if は以前にも勉強会で扱ったフレーズですね。
そう、この if は「もし」ではなく「〜かどうか」を表すから、I wonder if 〜 を直訳すると「〜かどうか不思議に思う」となるんだったね。
しれっと復習させようとしてくるんだよなぁ。
[3][5] Tanaka Corpus