映画『ベスト・キッド』の「キッド」って「子供」って意味ですよね。キッドの代わりにチャイルドと言っても同じ意味になるんですか?
『ベスト・キッド』の原題は『The Karate Kid』だから、どちらにしろ Kid という単語が使われているね。たしかに child と kid はどちらも「子供」を表す単語だけど、微妙に違いがあるんだよ。
child はフォーマル、kid はカジュアル
child はどちらかというと丁寧な表現。お客さまの子供などを表す「お子様」って感じ。赤ちゃんから 14, 15 歳くらいまでが child と呼べる範囲になる。また、親に対しての子という意味でも使われるよ。
それに対して kid はカジュアルな表現。自分の子供とか近所のガキ、やんちゃな若者や青年とかも kid と呼ばれる対象だね。
ガキて。
child と kid
a father and his child
父と子
someone else's child
他人の子供
Watch out, kid!
坊や危ない!
My kid's birthday
私の子供の誕生日
それぞれの単語を Google で画像検索してみると違いがわかりやすいよ。
Google:child
Google:kid
こうして比べてみると、kid の方がやんちゃっぽいですね。そうすると、映画のタイトルが『ベスト・チャイルド』だとなんか弱そう。
逆に、上司やお客様の子供を kid と呼ぶのも失礼になるから気をつけた方が良いね。