今回は英語フレーズ「Here you are」の意味と使い方を勉強しよう。
「はい、どうぞ」
Here you are. は何か物を渡すときに使う表現で、日本語の「はい、どうぞ」とか「はい、これです」という感じ。
Here you are.
はい、どうぞ。
Here you are. と同じ意味で、Here it is. と言う場合もある。また、単に Here. で「はい」とか「ほら」という感じになるよ。
Here you are. と Here it is. はまったく同じ意味ですか?
いや、微妙にニュアンスが違っていて、Here you are. は相手に重点が置かれている。つまり「あなたが求めている物はこれですよ」という感じ。それに対して Here it is. は物に重点が置かれていて、たとえば探し物が見つかったときなどに「ここにありますよ」という感じ。
Here, where do you think you're going?
ほら、どこに行くつもりなの。
Here, use my pen.
さあどうぞ、私のペンを使って。
here は「ここに」という意味だけじゃないんですね。
そう、これらの例文のように相手の注意を引く表現にもなるんだよ。
Here we are
Here we are.
さあ、着いた。
Here we are at Tokyo Station.
東京駅に着いたよ。
Here he is.
ほら、彼がやって来たよ。
目的地などに到着した場合に使うのが Here we are. で日本語だと「さあ、着いた」って感じ。[例文6] のように Here he is. や Here she is. だと「彼が来たよ」「彼女が来たよ」となるよ。
Here we go.
さあ、行くぞ。
Here we are. に似ているけど Here we go. は「さあ、行くぞ」とか「さあ、始めるぞ」という意味だよ。
Here's your 〜
Here's your cake.
ケーキです。
Here are your sandwiches.
はい、あなたのサンドイッチですよ。
レストランで注文したケーキが出される場合など、Here's your 〜 と「〜」の所に名詞を入れて「〜です」と言うこともできるよ。Here's は Here is の略ね。
Here's your cake.
ちょっとかじるな。
[2][3][9] ウィズダム英和辞典
登場キャラクター
シン
英語が苦手な少年。ミサから英語を教わっている。
ミサ
英語を教えてくれる近所のお姉さん。
レイ
シンの同級生。絵を描いて勉強会のサポートをしている。