今回は英語フレーズ「far from 〜」の意味と使い方を勉強しよう。
2019年6月28日から全国公開される『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』のファー・フロムですか。
そう、『スパイダーマン:ホームカミング』に続く2作目『スパイダーマン:ファー・フロム・ホーム』のファー・フロムだね。
何これ宣伝?
「少しも〜ではない」「決して〜ではない」
far from 〜 は「少しも〜ではない」とか「決して〜ではない」という意味。
far は「遠い」って意味ですよね?
そう。far from 〜 で「〜から遠い」とか「〜から離れて」という意味になって、そこから転じて「少しも〜ではない」とか「決して〜ではない」という意味でも使われるんだよ。
The station is far from here.
駅はここから遠い。
Her house is far from the city.
彼女の家は町から遠い。
[例文1] と [例文2] の far from は「〜から遠い」という意味だね。
そのまんまですね。
My English is far from perfect.
私の英語は決して完ぺきではない。
She is far from a fool.
彼女は馬鹿ではない。
He is far from rich.
彼はお金持ちにはほど遠い。
[例文3] は「完ぺきから遠い」ということから「決して完ぺきではない」という意味になる。[例文4] は「馬鹿から遠い」ので「馬鹿ではない」となる。
これが「少しも〜ではない」ということか。
Far from eye, far from heart.
去る者日々に疎し (ことわざ)
[例文6] はことわざ。これは、死んだ人は時間がたつにつれて人々から忘れ去られていくという意味だよ。Far from eye, far from heart は、人の目から離れて見えないところに行くほど、人の心から離れていくということだね。
去る者日々に疎し。
死んでないわ。
「〜どころか」
Far from reading the letter, he didn't even open it.
彼はその手紙を読むどころか封も切らなかった。
このように「〜どころか」という意味でも使われるよ。これは、〜どころかまったく反対だということだね。
手紙を読む行為から遠いってことですね。
ところで、スパイダーマンと言えば『スパイダーマン:スパイダーバース』も面白いよ。
アメコミ風の世界観が独特で、映像も驚くほど美しい作品なんですよね。
どうみても宣伝。
[7] ウィズダム英和辞典