猫でもわかる 秘密の英語勉強会

基本動詞のイメージ「途切れなく run」

run の基本イメージ:ある方向に、連続して、一定の速度で動く

run の基本イメージは「ある方向に、連続して、一定の速度で動く」。

run と言えば「走る」ですよね。

そう、人や動物が走るのも基本イメージ通りだね。さらに、川の流れや電車の運行、水道から水が出る様子も同じイメージだよ。

run のイメージ。

Run

走る

 例文
[1]

Shin is running along the river.

シンが川沿いに走っている。

これは「走る」という意味。人や動物が走るということ。

まあ、これは簡単ですね。

run といえば、最初は「走る」と覚えるからね。

川沿いに走っている。

Running along the river

運行する

 例文
[2]

The trains aren't running.

電車が運休している。

[3]

The bus runs day and night.

バスは昼も夜も運行している。

これはバスや電車が「運行する」という意味。言い換えると、バスや電車が走っているってことだね。

これも「走る」とほぼ同じ意味ですね。人や動物が走る感じとは少し違うけど。

昼も夜も運行している。

Bus runs

危ない。

流れる

 例文
[4]

The river runs through the town.

川が街の中を流れている。

[5]

Your nose is running.

鼻水が出ている。

これは液体が「流れる」という意味。[例文5] は、鼻が走っているわけではないよ。

液体が流れるのも run か。こんな使い方があることを知らないと [例文5] は意味不明ですね。

川が流れている。

River runs

さっきの川は伏線だったのか。

経営する

 例文
[6]

She runs a restaurant in Tokyo.

彼女は東京でレストランを経営している。

これは会社や店などを「経営する」「運営する」という意味。

利益を出すという目標に向かって、止まることなく動き続ける感じだよ。

「走る」とは全然違うけど、動き続けるという点では同じなんですね。

動かす、操作する

 例文
[7]

She runs her own car.

彼女は自分の車を運転している。

[8]

She ran the machine.

彼女はその機械を動かした。

これは機械などを「動かす」「操作する」という意味だよ。

そういえば、日本語でも「コンピュータプログラムを走らせる」って表現を聞いたことがあります。

run a program で「プログラムを実行する」って意味になるからね。もしかしたら英語の直訳が定着したのかも。

機械を動かす。

Run the machine

また変なの出てきた・・・・・・。

登場キャラクター

シン
英語が苦手な少年。ミサから英語を教わっている。

ミサ
英語を教えてくれる近所のお姉さん。

レイ
シンの同級生。絵を描いて勉強会のサポートをしている。