run の基本イメージ:ある方向に、連続して、一定の速度で動く
run の基本イメージは「ある方向に、連続して、一定の速度で動く」。
run と言えば「走る」ですよね。
そう、人や動物が走るのも基本イメージ通りだね。さらに、川の流れや電車の運行、水道から水が出る様子も同じイメージだよ。
run のイメージ。
走る
Shin is running along the river.
シンが川沿いに走っている。
これは「走る」という意味。人や動物が走るということ。
まあ、これは簡単ですね。
run といえば、最初は「走る」と覚えるからね。
川沿いに走っている。
運行する
The trains aren't running.
電車が運休している。
The bus runs day and night.
バスは昼も夜も運行している。
これはバスや電車が「運行する」という意味。言い換えると、バスや電車が走っているってことだね。
これも「走る」とほぼ同じ意味ですね。人や動物が走る感じとは少し違うけど。
昼も夜も運行している。
危ない。
流れる
The river runs through the town.
川が街の中を流れている。
Your nose is running.
鼻水が出ている。
これは液体が「流れる」という意味。[例文5] は、鼻が走っているわけではないよ。
液体が流れるのも run か。こんな使い方があることを知らないと [例文5] は意味不明ですね。
川が流れている。
さっきの川は伏線だったのか。
経営する
She runs a restaurant in Tokyo.
彼女は東京でレストランを経営している。
これは会社や店などを「経営する」「運営する」という意味。
利益を出すという目標に向かって、止まることなく動き続ける感じだよ。
「走る」とは全然違うけど、動き続けるという点では同じなんですね。
動かす、操作する
She runs her own car.
彼女は自分の車を運転している。
She ran the machine.
彼女はその機械を動かした。
これは機械などを「動かす」「操作する」という意味だよ。
そういえば、日本語でも「コンピュータプログラムを走らせる」って表現を聞いたことがあります。
run a program で「プログラムを実行する」って意味になるからね。もしかしたら英語の直訳が定着したのかも。
機械を動かす。
また変なの出てきた・・・・・・。
[3][7] weblio英和辞典・和英辞典
登場キャラクター
シン
英語が苦手な少年。ミサから英語を教わっている。
ミサ
英語を教えてくれる近所のお姉さん。
レイ
シンの同級生。絵を描いて勉強会のサポートをしている。